Les commentateurs français n'aiment pas Nadal, ça on le savait.
Mais l'attitude du traducteur à la fin de la finale remporté par l'espagnol est vraiment pitoyable!
Je m'explique: au bout de 4 sets, Nadal remporte sa 2è victoire à Rolland garros d'affilée. Le podium se met en place, on apporte les coupes. Le micro est passé à Federer, le perdant du jour. Celui-ci félicite Nadal pour sa victoire, bravo, bla bla etc...
Le micro est passé à Nadal, qui débute son discours traduit sur France3 par une femme:
"Bravo à Federer pour ce match, c'est vraiment un joueur très complet, le meilleur joueur du monde dans les statistiques, ça a été un honneur de le battre, etc..."
Et voilà ce que donne le même discours traduit à peu de choses près par le traducteur présent sur le court central: "Je me suis félicite d'avoir gagné ce match, je suis aujourd'hui un joueur très complet, le meilleur du monde! etc..."
Voilà comment un éloge adressé à un adversaire est transformé en un discours digne du plus grand vantard!!
Résultat: Le public qui hue copieusement Nadal qui ne comprend pas en quoi le fait de féliciter son adversaire peut déclencher cette attitude!!
Je trouve vraiment ça dégueulasse pour Nadal
Les journalistes français n'ont jamais perdu une occasion de le critiquer depuis qu'il a battu leur "pôôôôvre Paul-Henri Mathieu"!!
Enfin, coup de gueule au public de Rolland Garros, qui a bien souvent été execrable durant ces 2 semaines.
C'est pas moi qui le dit, c'est une journaliste française qui a bien dit elle-même qu'elle "avait honte pour le public"