ConnexionConnexionInscription
B E A D G
818 connectés Sweepyto Guitare

Cas de conscience (help needed)

#1
15/07/2008 22:44:32
Reçu aujourd"hui par mail :
Auteur
salut je suis mr ibraheem XXXXXX je suis en cote d' ivoire je veux travail avec le club parquè jai un club en cote d ivoire mon es espoir football club mes je veux votre aide pour mes joueur je suis pres a vour founir des bonne joueur mes moi je veux la carte invitation pour avoire visa mr le president je suis pres a peyer bille de mes joueur mes moi je veux carte invitation on na 4joueur qui vien labar ja tan votre reponse mon president abiento mon contacte XXX-XXX-XXXX
 
Je sais bien évidemment ce que je vais répondre (oupa, d'ailleurs).
Mais VOUS, que répondriez-vous à cette personne ?
0
0
#2
15/07/2008 22:46:39
Moi remercier toi, mai je pas jouer au foute. Je joue au curlinglingus.


Auteur
salut je suis mr ibraheem XXXXXX je suis en cote d' ivoire je veux travail avec le club parquè jai un club en cote d ivoire mon es espoir football club mes je veux votre aide pour mes joueur je suis pres a vour founir des bonne joueur mes moi je veux la carte invitation pour avoire visa mr le president je suis pres a peyer bille de mes joueur mes moi je veux carte invitation on na 4joueur qui vien labar ja tan votre reponse mon president abiento mon contacte XXX-XXX-XXXX
 
 E-NOR-ME!! Alu va nous faire une attaque
0
0
#3
15/07/2008 22:48:19
 dieu qu'elle lise pas ce topic!!!!!
0
0
#4
15/07/2008 22:53:31
Moi j'répondrais pas, paske la dernière fois j'ai envoyé ma carte bleue et mon code confidentiel pour sauver le perroquet nain d'Antarctique, ben le mec il a même pas dit merci
0
0
#5
15/07/2008 22:59:14
Oh le malpoli
0
0
#6
15/07/2008 23:05:49

Je dirais que je suis pour un club de foot adverse^^

0
0
#7
15/07/2008 23:08:28
 
Aeros'Miss
E-NOR-ME!! Alu va nous faire une attaque
 Le "abiento" est pas mal non plus 
0
0
#8
15/07/2008 23:16:12
Je spon sorise dai jà un cleub mah lien, désolai.


Je répondrais ça
0
0
#9
15/07/2008 23:39:55
 ben, je répondrais avec mon meilleur français que, ben, ma réponse par rapport à sa proposition.
Mais il ne faut pas se moquer...enfin, voilà quoi, le mec parle mal français, ou en tout cas ne sait pas l'écrire...il a fait un minimum d'écriture et d'effort. Bref, l'indulgence est de mise là...

mais sinon, sympa ces petits mots de vocabulaire que je ne connaissais pas à la langue française
0
0
#10
15/07/2008 23:41:41
Jenna: parce que tu penses que y'a vraiment quelqu'un de sincère derrière tout ça? Pour moi c'est une arnaque construite de la compassion du receveur du mail.
0
0
#11
15/07/2008 23:53:24
 ah ouais possible...en même temps, moi aussi, je reçois des mails d'une soit-disant boite, que je ne connais même pas et dont le français est plus que douteux aussi...faudra que je la poste...elle est pas mal aussi dans son genre...

Auteur
Bonjour,
 
Nous sommes heureux de vous offrir pour une position du travail ?r notre compagnie (tissus de camira limit?s), nous avons besoin de quelqu'un pour travailler pour la compagnie comme a Garde de repr?sentant/livre dans votre pays.
 
C'est en raison de notre ne pas avoir un bureau actuellement dans votre pays. Notre compagnie se sp?cialise dans la production des tissus pour chaque aspect d'utilisation de m?nage.
 
Actuellement avec la quantit? d'ordres que nous avons, nous ne peut pas les mettre sur la prise par crainte de desserrer les clients pure. Deuxicmement nous ne pouvons pas encaisser ces paiements des europe assez bient?t, car les chcques internationaux prennent environ 35-40 jours ouvrables pour que l'argent comptant soit rendu disponible. Nous perdons environ 12.000 Euros de revenu net chaque mois parce que nous avons des retards de transfert d'argent.
 
Votre t?che est de coordonner des paiements des clients et de nous aider avec le processus de paiement. Vous n'etes impliqu?s dans aucunes ventes ou marketing. Une fois que des commandes sont re?ues et assorties nous livrons le produit ?r un client (habituellement par FEDEX/UPS). Le client re?oit et v?rifie les produits. Aprcs que ceci ait ?t? fait le client doit payer les produits. Au sujet de 90percent de nos clients pr?f?rer payer par les chcques certifi?s et les chcques de voyageurs bas?s sur la quantit? impliqu?e.
 
Nous avons d?cid? d'ouvrir cette nouvelle position du travail pour r?soudre ce problcme.
 
***VOTRE T?CHE EST DE COORDONNER DES PAIEMENTS DES CLIENTS ET D'AIDER LES France AVEC LE TRAITEMENT DE PAIEMENT*** 
 
Quand vous recevez le paiement vous encaisserez le paiement ?r votre banque d?duisez 10% qui sera votre commission pour chaque paiement trait?, et vous exp?dierez l'?quilibre aprcs que la d?duction de votre commission aux bureaux l'uns des vous soit entr?e en contact pour envoyer le paiement ?r par l'union occidentale.
 
Les transferts d'argent locaux prend ?r peine des heures, ainsi il nous donnera une possibilit? pour obtenir le paiement du client presque imm?diatement. Vous avez droit ?r un salaire mensuel de base de 3000.00 Euros par exemple, quand vous traitez un paiement 3000Euros.
 
Vous d?duisez votre commission de 10% : 300 Euros et mandat : 27000Euros. Le premier mois vous aurez 4-6 transactions en gamme de Euros3000-4000. Plus votre salaire mensuel de base is1000.00 Euros.After ?tablissant une collaboration ?troite avec nous vous pourrez utiliser avec des ordres plus importants et vous pourrez gagner plus. Nos paiements seront publi?s dehors dans votre nom et vous pouvez les faire encaisser ?r votre banque ou ?r tout autre Services.
 
Deduct de encaissement votre commission et exp?dier l'?quilibre ?r la compagnie. Si vous etes int?ress?s, {}, m'envoyer svp l'information ?num?r?e ci-dessous:
 
#Votre nom:
#Votre adresse:
#Votre age:
#?tat civil:
#num?ro de tel?phone:
 
Me r?pondre aussit?t que possible si vous etes int?ress?s pour plus de d?tails ?r mon email que je serai heureux de  t'arriver en arricre dans 24hrs.
   c'est une boite "anglaise"...
0
0
#12
15/07/2008 23:54:51
 Tiens, c'ets pas mal non plus, ça
ils sont peut-être passés par un traducteur automatique, les résultats sont assez aléatoires
0
0
#13
15/07/2008 23:57:50

Comme Chips, ils ont du passer par un traducteur automatique, et vive les massacres

J'ai reçu pas mal de mail de gens dans la detresse, dans un anglais plus que douteux... Je trouve ça dégueulasse d'utiliser le pretexte de la misère en Afrique pour arnaquer les gens...

0
0
#14
15/07/2008 23:59:21
 nan mais quand même...la boite est londonienne. Faut pas déconner non plus...le français, pas mal d'anglais connaissent...enfin, bref, et encore le premier, j'ai dû m'y reprendre à deux fois pour comprendre [j'ai posté le deuxième mail qu'ils m'avaient envoyé]
0
0
#15
15/07/2008 23:59:25
 Tiens Chips, pendant que t'es là, je peux te demander ce que veut dire "start the ball rolling" (si toutefois ça veut dire quelque chose ) ?

Je comprends le sens général de l'expression mais je sais pas si y'a une expression équivalente en français...

Merci si tu réponds et désolé du dérangement
0
0
#16
16/07/2008 00:01:41
Brother: "start the ball rolling" pourrait se traduire par "la balle commence à rouler". Et ça voudrait dire... "la roue tourne"? Allô Cap'tain Chips, demandons confirmation
0
0
#17
16/07/2008 00:02:02
 je suis assez d'accord avec toi bass or die
0
0
#18
16/07/2008 00:03:13
 Bah dans le contexte dans lequel j'ai lu ça, j'aurais plutôt traduit ça par "entamer la procédure" mais je suis pas très sur, c'est pour ça
0
0
#19
16/07/2008 00:03:51
chips a la base, chips a la base, vous avez retiré votre visée laser, je répéte vous avez retiré votre visée laser, attention la grosse pomme de terre est devant vous, que le pouvoir du grans tubercule soit avec vous!!!
0
0
#20
16/07/2008 00:06:05
 non mais en fait vous y croyez à mort?????
vous me faites peur????
j'ai lu qu'en diagonale mais quand même...

vous connaissez pas les hoax???
la ptite wendy tout ça???
rassurez moi! vous y croyez pas!


vous me faites peur jean louis...
0
0
#21
16/07/2008 00:08:31
Pour continuer dans le freepost, on a aussi reçu ça fin 2005 (je rappelle que ma société crée des sites Web) :
Auteur
Nous souhaiterions un devis pour un portillon tolé assorti au portail que vous nous avez déjà fait (facture 12 du 5/09/01). Nous habitons dans le gard à XXXXXXXX. Portillon Tolé sur cadre simple Largueur souhaitée 1 m Hauteur souhaitée 1 m 75 D\'avance merci
 
0
0
#22
16/07/2008 00:11:06
Bass-or-die
Brother: "start the ball rolling" pourrait se traduire par "la balle commence à rouler". Et ça voudrait dire... "la roue tourne"? Allô Cap'tain Chips, demandons confirmation
 En fait, "Faites rouler la balle" (Commencez à (faire) rouler la balle) se dirait plutôt "Start rolling the ball". Je m'explique assez mal le "rolling" en fin de phrase 
0
0
#23
16/07/2008 00:12:54
 Arf alors j'aurais ptet du mettre la phrase plus dans son contexte (début et fin de la phrase) mais j'ai pas le texte là...

M'enfin bon, c'est pas très grave (c'était juste par curiosité)
0
0
#24
16/07/2008 00:16:59
 ah sympa ton devis Chips...je pense pas que tu aurais pu les aider...quoique pour tolle, ils voulaient dire toile [internet, ndrl ]
0
0
#25
16/07/2008 00:17:06
Chips
Bass-or-die
Brother: "start the ball rolling" pourrait se traduire par "la balle commence à rouler". Et ça voudrait dire... "la roue tourne"? Allô Cap'tain Chips, demandons confirmation
 En fait, "Faites rouler la balle" (Commencez à (faire) rouler la balle) se dirait plutôt "Start rolling the ball". Je m'explique assez mal le "rolling" en fin de phrase 
 Ouais, ça m'intriguait aussi, donc j'ai traduis un peu à l'arrache, comme ça aurait pu être... Puisque littéralement, ça aurait donné "commence la balle rouler" un bordel dans le genre... Bon Nick, t'as du gagner un texte traduit automatiquement non?
0
0
#26
16/07/2008 00:19:45
 
Bass-or-die
Chips
Bass-or-die
Brother: "start the ball rolling" pourrait se traduire par "la balle commence à rouler". Et ça voudrait dire... "la roue tourne"? Allô Cap'tain Chips, demandons confirmation
 En fait, "Faites rouler la balle" (Commencez à (faire) rouler la balle) se dirait plutôt "Start rolling the ball". Je m'explique assez mal le "rolling" en fin de phrase 
 Ouais, ça m'intriguait aussi, donc j'ai traduis un peu à l'arrache, comme ça aurait pu être... Puisque littéralement, ça aurait donné "commence la balle rouler" un bordel dans le genre... Bon Nick, t'as du gagner un texte traduit automatiquement non?
 Heu nan C'est un mail envoyé par une personne américaine...

(De mémoire la phrase était du genre "[...] or should I start the ball rolling to...")
(mais je suis pas certain)
0
0
#27
16/07/2008 00:20:57
 Jenna > en fait, je me suis toujours demandé comment ces gens en arrivaient à contacter ma boîte pour ce genre de prestations... surtout que,b on, sur notre site, notre domaine d'activités est clairement annoncé
0
0
#28
16/07/2008 00:23:54
Nick Jefferson
 
Bass-or-die
Chips
Bass-or-die
Brother: "start the ball rolling" pourrait se traduire par "la balle commence à rouler". Et ça voudrait dire... "la roue tourne"? Allô Cap'tain Chips, demandons confirmation
 En fait, "Faites rouler la balle" (Commencez à (faire) rouler la balle) se dirait plutôt "Start rolling the ball". Je m'explique assez mal le "rolling" en fin de phrase 
 Ouais, ça m'intriguait aussi, donc j'ai traduis un peu à l'arrache, comme ça aurait pu être... Puisque littéralement, ça aurait donné "commence la balle rouler" un bordel dans le genre... Bon Nick, t'as du gagner un texte traduit automatiquement non?
 Heu nan C'est un mail envoyé par une personne américaine...

(De mémoire la phrase était du genre "[...] or should I start the ball rolling to...")
(mais je suis pas certain)
 Ah, dans ce cas, avoir la phrase entière permettrait de mieux comprendre, c'est clair... Enfin bon.
0
0
#29
16/07/2008 00:28:48
 
Chips
 Jenna > en fait, je me suis toujours demandé comment ces gens en arrivaient à contacter ma boîte pour ce genre de prestations... surtout que,b on, sur notre site, notre domaine d'activités est clairement annoncé
 P'tet que c'est un bot qui envoie des mails par mots similaires... Et qu'il est tombé sur "portail"?
0
0
#30
16/07/2008 11:05:47

Allez quoi c'est qu'un pti noir qui veut un visa en échange de joueurs .

Jlui répondrais qu'on recherche un technicien de surface parce que le dernier a foutu le camp, les employés étant souvent sujet à des intoxications alimentaires, vomi et diarrhée parsèment les cuvettes de chiottes.

Ce boulot contre un visa ?

0
0